Webshop laten vertalen

Wilt u met uw bedrijf uitbreiden naar het buitenland? Dan wilt u vast uw webshop laten vertalen zodat uw webshopteksten aansluiten bij uw doelgroep. Buitenlandse webshopbezoekers zullen meer geïnteresseerd zijn in uw product of dienst indien uw webshop in hun eigen taal beschikbaar is. De vertaling van een webshop dient uiteraard vakkundig uitgevoerd te worden. Ons vertaalbureau werkt enkel met beëdigd vertalers die in het land van de doeltaal wonen en zeer bedreven zijn in het vertalen van soortgelijke type teksten.

 

Wilt u een kwalitatief goede webshopvertaling om een zo goed mogelijke conversie te behalen, dan is het belangrijk om niet alleen de teksten van de webshop te vertalen maar ook de URL’s, de sitestructuur en meta informatie. Per cultuur verschillen de voorkeuren, zo houden ze in Japan voornamelijk van puntsgewijs opgesomde teksten, in Amerika van korte en directe teksten. Voor Arabische landen, waar teksten van rechts naar links worden geschreven is het vaak noodzakelijk om ook de afbeeldingen en layout van de webshop te spiegelen.

 

Omdat u zoveel mogelwebshop laten vertalenijk relevante bezoekers via de zoekmachines naar uw webshop wilt leiden, wordt zoekmachineoptimalisatie (SEO) tegenwoordig erg belangrijk geacht. Webshopteksten worden daarom conversiegericht geschreven, anders dan bijvoorbeeld teksten voor een brochure.

 

 

Uw webshop laten vertalen kan op een aantal verschillende manieren. Uiteraard bepaalt u zelf op welke wijze de webshopvertaling uitgevoerd moet worden. Hieronder leest u meer over de vertaalmogelijkheden.

Direct vertalen: Indien u voor een directe vertaling van uw website kiest hebben wij toegang nodig tot het contentmanagementsysteem (CMS) van uw webshop, de teksten worden vertaald en gelijk daarna teruggeplaatst in het CMS. Deze vertaalmethode is snel en daarom vrij goedkoop.

Exportbestand vertalen: Deze vertaalmethode is iets omslachtiger dan het direct vertalen van uw webshop omdat er eerst een exportbestand gegenereerd moet worden. Meestal dient er een plug-in geïnstalleerd te worden om zo’n export uit te kunnen uitvoeren. Voor de populaire webshop platformen zoals Magento, Joomla en OsCommerce zijn diverse plug-ins beschikbaar. Het exportbestand stuurt u ons toe, waarna wij de teksten vertalen en weer terugleveren aan u. Klanten die voor deze vertaalmethode kiezen doen dit meestal omdat ze het prettig vinden dat er geen toegang tot het CMS verleend hoeft te worden. Een nadeel ten opzichte van het direct vertalen van uw webshop is dat deze manier van vertalen u meer tijd kost omdat er een exportbestand gegenereerd moet worden en de vertaalde teksten naderhand geïmporteerd dienen te worden.

Kopiëren en vervolgens vertalen: Indien u kiest voor deze vertaalmethode zullen wij de teksten van uw webshop kopiëren en vervolgens plakken en ordenen in een Microsoft Word of Excel bestand. Vervolgens worden de teksten in dit bestand vertaald en leveren wij de vertaling aan u. Klanten die voor deze vertaalmethode kiezen doen dit meestal omdat ze het prettig vinden dat er geen toegang tot het CMS verleend hoeft te worden. Een nadeel ten opzichte van de andere vertaalmethoden is dat deze manier van vertalen meer tijd kost en hierdoor iets duurder is. De vertaalde teksten dient u naderhand op de webshop te plaatsen.

 

De voordelen van Bonte Graphics:offerteknop

Jarenlange ervaring met vertalingen
Begeleiding door technisch specialist
Scherpe tarieven
Vertaling door native professionals
Alle talencombinaties mogelijk
Een vaste contactpersoon
Snel en accuraat