Website laten vertalen

Wilt u met uw bedrijf uitbreiden naar het buitenland? Dan wilt u vast uw website laten vertalen zodat uw website-teksten aansluiten bij uw doelgroep. Buitenlandse websitebezoekers zullen meer geïnteresseerd zijn in uw product of dienst indien uw website in hun eigen taal beschikbaar is. De vertaling van een website dient uiteraard vakkundig uitgevoerd te worden. Ons vertaalbureau werkt enkel met beëdigd vertalers die in het land van de doeltaal wonen en zeer bedreven zijn in het vertalen van soortgelijke type teksten.

 

website laten vertalenWilt u een kwalitatief goede websitevertaling om een zo goed mogelijke conversie te behalen, dan is het belangrijk om niet alleen de teksten van de website te vertalen maar ook de URL’s, de websitestructuur en meta informatie. Omdat u zoveel mogelijk relevante websitebezoekers via de zoekmachines naar uw website wilt leiden, wordt zoekmachineoptimalisatie (SEO) tegenwoordig erg belangrijk geacht. Websiteteksten worden daarom conversiegericht geschreven, anders dan bijvoorbeeld teksten voor een brochure.

 

Uw website laten vertalen kan op een aantal verschillende manieren. Uiteraard bepaalt u zelf op welke wijze de websitevertaling uitgevoerd moet worden. Hieronder leest u meer over de vertaalmogelijkheden.

Direct vertalen: Indien u voor een directe vertaling van uw website kiest hebben wij toegang nodig tot het contentmanagementsysteem (CMS) van uw website, de teksten worden vertaald en gelijk daarna teruggeplaatst in het CMS. Deze vertaalmethode is snel en daarom vrij goedkoop.

Exportbestand vertalen: Deze vertaalmethode is iets omslachtiger dan het direct vertalen van uw website omdat er eerst een exportbestand gegenereerd moet worden. Meestal dient er een plug-in geïnstalleerd te worden om zo’n export uit te kunnen uitvoeren. Voor de populaire CMS’s zoals WordPress, Drupal, Joomla en Magento zijn er diverse plug-ins beschikbaar. Het exportbestand stuurt u ons toe, waarna wij de teksten vertalen en weer terugleveren aan u. Klanten die voor deze vertaalmethode kiezen doen dit meestal omdat ze het prettig vinden dat er geen toegang tot het CMS verleend hoeft te worden. Een nadeel ten opzichte van het direct vertalen van uw website is dat deze manier van vertalen u meer tijd kost omdat er een exportbestand gegenereerd moet worden en de vertaalde teksten naderhand geïmporteerd dienen te worden.

Kopiëren en vervolgens vertalen: Indien u kiest voor deze vertaalmethode zullen wij de teksten van uw website kopiëren en vervolgens plakken en ordenen in een Microsoft Word of Excel bestand. Vervolgens worden de teksten in dit bestand vertaald en leveren wij de vertaling aan u. Klanten die voor deze vertaalmethode kiezen doen dit meestal omdat ze het prettig vinden dat er geen toegang tot het CMS verleend hoeft te worden. Een nadeel ten opzichte van de andere vertaalmethoden is dat deze manier van vertalen meer tijd kost en hierdoor iets duurder is. De vertaalde teksten dient u naderhand op de website te plaatsen.

 

De voordelen van Bonte Graphics:offerteknop

Jarenlange ervaring met vertalingen
Begeleiding door technisch specialist
Scherpe tarieven
Vertaling door native professionals
Alle talencombinaties mogelijk
Een vaste contactpersoon
Snel en accuraat